Fontana dell'amore
"Innamorarsi a Matera, La fontana dell'amore" si compone di cinque statue in bronzo a grandezza naturale che ripropongono il momento dell’attingimento dell’acqua alle fontane pubbliche da parte delle ragazze che spesso diventava elemento scatenante delle simpatie giovanili.
Lungo il parapetto che costeggia la gradinata di Via Muro, schiere di ragazzi attendevano il passaggio delle loro coetanee per scambiarsi sguardi e mostrarsi reciproco interesse. L’opera rievoca quindi scene di vita ormai confinate nella memoria degli abitanti più anziani degli antichi rioni.
La vita del vicinato dei Sassi aveva regole rigide. Le ragazze non passeggiavano quasi mai da sole tra i vicoli della città. Uno dei pochi momenti in cui questo era possibile, era appunto quello del riempimento delle giare alle fontane. E in quelle occasioni avvenivano incontri, brevi colloqui che potevano tramutarsi, in seguito, in conoscenze più approfondite.
"Falling in love in Matera, The Fountain of Love" consists of five life-size bronze statues that reproduce the moment of drawing water from the public fountains by girls, which often became a trigger for youthful sympathies.
Along the parapet that runs along the steps of Via Muro, throngs of boys awaited the passage of their peers to exchange glances and show mutual interest. The work therefore evokes scenes of life now confined to the memory of the older inhabitants of the ancient districts.
Life in the Sassi neighborhood had strict rules. The girls hardly ever walked alone in the alleys of the city. One of the few moments in which this was possible was precisely that of filling the jars at the fountains. And on those occasions there were meetings, brief interviews that could later turn into more in-depth knowledge.